Hebrews 3:15
LXX_WH(i)
15
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3004 [G5745]
V-PPN
λεγεσθαι
G4594
ADV
σημερον
G1437
COND
εαν
G3588
T-GSF
της
G5456
N-GSF
φωνης
G846
P-GSM
αυτου
G191 [G5661]
V-AAS-2P
ακουσητε
G3361
PRT-N
μη
G4645 [G5725]
V-PAS-2P
σκληρυνητε
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G5216
P-2GP
υμων
G5613
ADV
ως
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3894
N-DSM
παραπικρασμω
Tischendorf(i)
15
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G3004
V-PPN
λέγεσθαι,
G4594
ADV
σήμερον
G1437
COND
ἐὰν
G3588
T-GSF
τῆς
G5456
N-GSF
φωνῆς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G191
V-AAS-2P
ἀκούσητε,
G3361
PRT-N
μὴ
G4645
V-PAS-2P
σκληρύνητε
G3588
T-APF
τὰς
G2588
N-APF
καρδίας
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G5613
ADV
ὡς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G3894
N-DSM
παραπικρασμῷ.
TR(i)
15
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3004 (G5745)
V-PPN
λεγεσθαι
G4594
ADV
σημερον
G1437
COND
εαν
G3588
T-GSF
της
G5456
N-GSF
φωνης
G846
P-GSM
αυτου
G191 (G5661)
V-AAS-2P
ακουσητε
G3361
PRT-N
μη
G4645 (G5725)
V-PAS-2P
σκληρυνητε
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G5216
P-2GP
υμων
G5613
ADV
ως
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3894
N-DSM
παραπικρασμω
IGNT(i)
15
G1722
εν
In
G3588
τω
G3004 (G5745)
λεγεσθαι
Its Being Said,
G4594
σημερον
Today
G1437
εαν
If
G3588
της
G5456
φωνης
G846
αυτου
His Voice
G191 (G5661)
ακουσητε
Ye Will Hear,
G3361
μη
G4645 (G5725)
σκληρυνητε
Harden Not
G3588
τας
G2588
καρδιας
G5216
υμων
Your Hearts
G5613
ως
As
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G3894
παραπικρασμω
Provocation.
ACVI(i)
15
G1722
PREP
εν
During
G3588
T-DSN
τω
The
G3004
V-PPN
λεγεσθαι
To Say
G4594
ADV
σημερον
Today
G1437
COND
εαν
If
G191
V-AAS-2P
ακουσητε
Ye Hear
G3588
T-GSF
της
Tha
G5456
N-GSF
φωνης
Voice
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G4645
V-PAS-2P
σκληρυνητε
Harden
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-APF
τας
Thas
G2588
N-APF
καρδιας
Hearts
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G5613
ADV
ως
As
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3894
N-DSM
παραπικρασμω
Rebellion
Clementine_Vulgate(i)
15 { Dum dicitur: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.}
DouayRheims(i)
15 While it is said: To day, if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
KJV_Cambridge(i)
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Living_Oracles(i)
15 with this saying, "Today, if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the bitter provocation."
JuliaSmith(i)
15 In that it is said, To day if ye will hear his voice, ye should not harden your hearts, as in the exasperation.
JPS_ASV_Byz(i)
15 while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
Twentieth_Century(i)
15 To use the words of Scripture-- 'If to-day you hear God's voice, harden not your hearts, as when Israel provoked me.'
JMNT(i)
15 in connection with it being repeatedly said, "Today, if you would hear [active voice = hear and obey] His voice (or: in the thing being constantly said today, since you can listen to and obey His voice), you would not be hardening your hearts, as in the incitement to bitter feelings (= the rebellion)." [Ps. 95:7-8]
Luther1545(i)
15 solange gesagt wird: Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah.
Luther1912(i)
15 Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":
ReinaValera(i)
15 Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
Indonesian(i)
15 Inilah yang tertulis dalam Alkitab, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah."
ItalianRiveduta(i)
15 mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
Lithuanian(i)
15 kol yra sakoma: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių kaip per maištą”.
Portuguese(i)
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
UkrainianNT(i)
15 Коли (нам) глаголеть ся: "Сьогоднї, коли почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших, як у прогнїванню".